Il motore di ricerca per le traduzioni

MYMEMORY

Nasce MyMemory (http://mymemory.translated.net), un vero e proprio motore di ricerca linguistico creato per trovare l’espressione giusta nelle lingue di uso comune.

L'archivio di MyMemory contiene 180 milioni di traduzioni professionali ordinate in base ad uno specifico contesto. In tutte le lingue esistono frasi ed espressioni idiomatiche che difficilmente si riescono a tradurre con un dizionario tradizionale. MyMemory è la soluzione, perché permette di confrontare la frase tradotta automaticamente con traduzioni professionali già presenti su Internet.

Dal 2004 MyMemory è stato testato dagli oltre 30.000 traduttori professionisti che lavorano per Translated (www.translated.net) in 110 paesi. Dopo 5 anni di consigli e suggerimenti, viene aperto a tutti il motore di ricerca, che ad oggi, è di fatto, la più grande memoria di traduzione collaborativa al mondo, continuamente in aggiornamento grazie al contributo dei singoli utenti.
MyMemory è molto simile a Wikipedia nel modo in cui gli utenti possono aggiungere, modificare e cancellare le traduzioni.

La piattaforma accetta già contribuzioni in 82 lingue diverse. Gli utenti registrati possono, inoltre, contribuire con intere memorie di traduzione. In più MyMemory funziona con un Web Crawler che analizza in continuazione Internet per trovare nuove pagine multilingua da aggiungere al suo database.

Marco Trombetti, fondatore di Translated e del progetto MyMemory, con il suo Keynote durante la XII edizione del Machine Translation Summit a Ottawa, ha guadagnato consensi e donazioni di nuove traduzioni. Già oggi, infatti, MyMemory include memorie dell’Unione Europea e dell’ONU. MyMemory ha lo scopo di organizzare e semplificare l’accesso al patrimonio linguistico. I contributi crescono al ritmo di 50 frasi al secondo e si prevede che il numero salirà a più di 300 milioni per la fine del 2009.

14 Settembre 2009